Cinematic Emphasis
Dramaturgische Kniffe
While providing extreme detail in certain areas, the Report makes key assertions without any detail or supporting evidence, often couched in language seemingly calculated for emotive effect. For example, the Report suggests that there was something very unusual about the construction of the Towers' trussed floor diaphragms.
Während man in manchen Bereichen extrem viele Details präsentiert, macht der Report einige Schlüsselannahmen ohne ein Detail oder die dafür notwendige Beweisführung zu
präsentieren, was oftmals verpackt wird in einer Sprache, die anscheinend dafür einkalkuliert wurde, emotional anzusprechen. Zum Beispiel behauptet der Report, es sei etwas sehr ungewöhnliches an der Konstruktion der Gebäude mit seinen Trassen-Boden-Verbindungen.
... each tenant floor consisted of 4 in. thick, lightweight cast-in-place concrete on a fluted steel deck, but that is where "ordinary" ended. Supporting the slab was a grid of lightweight steel bar trusses. (p 10/64)
...jedes Mieter-Stockwerk bestand aus einen 4 inches (ca. 10cm) dicken, leichtgewichtigen Ortbetondecke, die auf ein Stahldeck aufgetragen wurden. Aber da endet die einfache Bauweise. Die Unterstützung dieser Decke bestand aus einem Netz von leichtgewichtigen Stahlträger-Trassen. Hier mal ein Foto von Bauen mit Stahl (Im NIST-Report nicht zu finden!):
[Ich kann an diesem Foto nichts ungewöhnliches oder schwaches erkennen. Man sieht, dass die Stahlträger selbst versteift waren (die Dreiecksform), aber auch die verschiedenen Stränge der Träger waren miteinander verbunden und damit zusätzlich versteift. Die hier als verlorene Stahlschalung bezeichneten Bewehrungseisen sind die, die hier im Text als Spandrillen bezeichnet werden. Diese leiten natürlich auch Kräfte um. Ein Video der PA zeigte die Betonierung während er Bauzeit und wird an anderer Stelle noch einmal vorgestellt.]
Elsewhere the Report notes that the Towers used "an innovative framed-tube concept." While it is true that this design was relatively novel when the Towers were built, today, most of the tallest skyscrapers employ such a design -- a framed tube with long trussed floor spans connecting the core to the perimeter.
An anderer Stelle erwähnt der Report das die Türme ein innovatives Stahl-Skelett-Gebäude waren, welches wie eine Röhre aufgebaut war. Das stimmt zwar für die Zeit, als die Gebäude gebaut wurden, aber heutzutage werden fast alle Hochhäuser so gebaut. Eine ausgesteifte Röhre von Stahlträgern auf beiden Seiten, verbunden mit Trassen, die die Seitenwände mit dem Kern verbinden.
The Report repeatedly assures us that steel heats rapidly when exposed to fire. Dann versichert man uns wiederholt, dass die Feuer Stahl schnell erhitzen würde, wenn dieser
einem Feuer ausgesetzt würde.
Bare structural steel components, when exposed to a large and sustained fire, can heat rapidly to the point where their ability to support their load is compromised. (p 11/65)
Blanke Stahlkomponenten, die einem großen und dauerhaften Feuer ausgesetzt werden, erhitzen sich schnell bis zu dem Punkt, an dem die Tragkraft versagt.
Bare structural steel components can heat quickly when exposed to a fire of even moderate intensity. Therefore, some sort of thermal protection, or insulation, is necessary. (p
68/122)
Blanke Stahlkomponenten können sich schnell erhitzen, wenn sie einem, Feuer ausgesetzt werden, selbst wenn es nur ein Feuer geringer Intensität ist. Daher ist eine Art
von thermischen Schutz notwendig, also Brandschutzverkleidung.
These statements are disingenuous because they ignore the effect of steel's thermal conductivity, which draws away heat, and the considerable thermal mass of the 90,000 tons of steel in each Tower.
Die Aussagen sind unaufrichtig, weil sie den wärmeleitenden Aspekt einer schieren Masse von 90.000 Tonnen Stahl ignorieren.
The Report's implication that fire protection is essential is highly misleading, given that no steel-framed high-rise building has ever collapsed from fires, whether the steelwork was fire protected or not.
Die Implikation des Reports, dass Brandschutz wesentlich ist, ist hochgradig irreführend, weil bis dato auch noch keine Hochhäuser durch Feier kollabiert sind, egal ob das Stahlgerüst mit Brandschutz versehen war oder nicht.
Another dramatic device is to anthropomorphize the buildings, a technique NIST uses with greater subtlety than the New York Times, which titled its documentary series 'Fighting to Live as the Towers Died.'
Ein anderer dramaturgischer Kniff ist die Vermenschlichung der Gebäude, eine Technik, die das NIST mit größerer Subtilität als die New York Times macht. Diese hatte ihre
Dokumentation „Der Kampf ums Überleben während die Türme starben" genannt.
... there began the steady burning of the office furnishings and the 13 tons of combustibles from the aircraft that would eventually overwhelm the already
damaged building. (p 24/78) [emphasis added]
...dort begann das ausdauernder Feuer der Büro-Möbel und der 13 Tonnen brennbaren Materials des Flugzeugs, dass schließlich die bereits beschädigten
Gebäude übermannte.
Bare steel in fire places and wood stoves "can heat quickly when exposed to a fire of even moderate intensity," but we don't often see fireplace gratings or wood stoves collapsing.
Imagined Heat
Eingebildete Hitze
The Report repeatedly makes claims that amazingly high fire temperatures were extant in the Towers, without any evidence. The Report itself contains evidence contradicting the claims.
Der Report wiederholt andauernd Behauptungen für unglaublich hohe Feuertemperaturen, welche in den Türmen geherrscht haben sollen, aber ohne ein einzigen Beweis zu
präsentieren. Der Report selbst enthält Beweise, die diesen Behauptungen sogar widersprechen.
Observations of paint cracking due to thermal expansion. Of the more than 170 areas examined on 16 perimeter column panels, only three columns had evidence that the
steel reached temperatures above 250 ºC: east face, floor 98, inner web; east face, floor 92, inner web; and north face, floor 98, floor truss connector. Only two core column specimens had sufficient paint remaining to make such an analysis, and their temperatures did not reach 250 ºC. ... Using metallographic analysis, NIST determined that there was no evidence that any of the samples had reached temperatures above 600 ºC. (p 88/142)
Die Beobachtungen der Farbreste-Aufbrüche durch die thermische Ausdehnung. Von den mehr als 170 untersuchten Oberflächen der 16 Außenträgern, zeigten nur drei Beweise dafür auf, dass der Stahl Temperaturen von über 250° Celsius erreichte. Ostseite, Stockwerk 98, Innenseite, Ostseite, Stockwerk 92, Innenseite, und Nordseite, 98 Stock, Bodentrassen-Verbindung. Nur zwei Kern-Träger Proben hatten genügend Farbreste, um diese Analyse durchzuführen, und deren Temperatur erreichte nicht 250° C. Mit
metallurgischen Analysen kann das NIST ausschließen, dass irgendwelche Proben eine Temperatur von über 600° Celsius erreicht haben.
The highest temperatures estimated for the samples was 250 ºC (482 ºF). That's consistent with the results of fire tests in uninsulated steel-framed parking garages, which showed maximum steel temperatures of 360 ºC (680 ºF). How interesting then, that NIST's sagging truss model has the truss heated to 700 ºC (1292 ºF).
Die höchsten Temperaturen geschätzt für die Proben war 250° C. Das ist in Übereinstimmung mit Ergebnissen von Brandverlaufstest für nicht brandgeschützten Stahl für Parkgaragen, welche maximal Temperaturen von 360° C zeigten. Wie interessant, dass das NIST für sein Durchsacken der Trassen-Modell die Trassen auf 700° C erhitzen muss.
A floor section was modeled to investigate failure modes and sequences of failures under combined gravity and thermal loads. The floor section was heated to 700 ºC
(300 ºC at the top surface of the slab) over a period of 30 min. Initially the thermal expansion of the floor pushed the columns outward, but with increased temperatures,
the floor sagged and the columns were pulled inward. (p 96/150)
Eine Bodensektion wurde nachgebaut um das Fehlverhalten und Sequenzen des Versagens unter den Gravitationsbedingungen und den Temperaturen zu untersuchen. Der Boden wurde auf 700° C erhitzt für eine Zeitspanne von 30 Minuten. Zuerst dehnten sich die Böden unter der Hitze aus und bogen die Träger nach außen, aber unter erhöhten Temperaturen bog sich das Bodenelement durch und die Außenträger wurden nach innen gezogen.
Where does NIST get the idea that steel temperatures should be more than 450 degrees Celsius (or 842 degrees Fahrenheit) higher than their own evidence indicates? This passage provides some insight into their experimental method.
Woher hatte das NIST die Idee, dass die Stahltemperaturen mehr als 450° C höher sein sollten als ihre eigenen Beweise zeigten? Dieser Absatz zeigt einen Einblick in ihre experimentelle
Methodik:
A spray burner generating 1.9 MW or 3.4 MW of power was ignited in a 23 ft by 11.8 ft by 12.5 ft high compartment. The temperatures near the ceiling approached 900 ºC. (p 121/175)
Ein Flammenwerfer mit 1,9 Megawatt (oder 3,4 Megawatt) wurde in einem Raum von 7,50 m x 4 m aufgebaut. Die Temperaturen an der Decke erreichten 900° Celsius.
1.9 to 3.4 MW (megawatts) is the heat output of about 500 wood stoves -- that in a livingroom-sized space!
Aber 1,9 bis 3,4 Megawatt entspricht dem Hitze-Ausstoß von 500 Baumstämmen- und das in einem Raum von Wohnzimmergröße!
The jet fuel greatly accelerated the fire growth. Only about 60 percent of the combustible mass of the rubblized workstations was consumed. The near-ceiling temperatures varied between 800 ºC and 1,100 ºC. (p 123/177)
Das Kerosin vergrößerte die Feuerausdehnung. Nur 60% des brennbaren Materials der zertrümmerten Arbeitsplätze wurde vom Feuer konsumiert. Die Temperaturen an den Decken variierten zwischen 800° C und 1.100° C.
Temperatures of 800 ºC to 1,100 ºC (1472 ºF to 2012 ºF) are normally observed only for brief times in building fires, in a phenomenon known as flashover. Flashover occurs when uncombusted gases accumulate near the ceilings and then suddenly ignite. Since flame consumes the pre-heated fuel-air mixture in an instant, very high temperatures are produced for a few seconds. Note that this temperature range includes the 900 ºC recorded using the megawatt super-burner, so they must have had to pour on quite a lot of jet fuel.
Temperaturen von 800° C bis 1.100° Celsius werden in einem Feuer nur in sehr kurzen Zeiträumen erreicht, in einem Phänomenen wie dem „Flashover" (Feuersturm). Solche Feuerstürme passieren, wenn sich unverbrannte Gase nahe der Decke ansammeln und dann plötzlich entzünden [Backdraft!].
Da die Flammen die vorgewärmte Kerosin-Luftgemische mehr oder weniger augenblicklich aufbrauchen, werden die sehr hohen Temperaturen nur für ein paar Sekunden erreicht. Merken Sie sich das der Temperaturbereich die 900° beinhaltet, die mit dem Super-Megawatt-Flammenwerfer erreicht wurden, so dass dies bedeutet, dass ziemlich viel Kerosin auf die Feuer verteilt werden muss.
The first section of the Report describing the fires deceptively implies that 1,000 ºC (1832 ºF) temperatures (rarely seen in even momentary flashovers) were sustained, and that they were in the building's core.
Der erste Abschnitt des Berichts beschreibt die Feuer implizit so, dass 1.000° C Temperatur (welche selbst in kurzzeitigen Feuerstürmen kaum beobachtet werden) beibehalten wurden, und das diese in den Kernen der Gebäude herrschten.
Aside from isolated areas, perhaps protected by surviving gypsum walls, the cooler parts of this upper layer were at about 500 ºC, and in the vicinity of the active fires, the upper layer air temperatures reached 1,000 ºC. The aircraft fragments had broken through the core walls on the 94th through the 97th floors, and temperatures in the upper layers there were similar to those in the tenant spaces. (p 28/82)
Abgesehen von isolierten Gegenden, vielleicht durch überlebende Regips-Wände geschützt, hatten die kälteren Teile in der oberen Schicht um die 500° C, und in dem direkt den Feuern ausgesetzten Bereichen erreichte die Oberschicht 1000° C.
Die Flugzeugtrümmer hatten den Kernbereich zwischen den 94 und dem 97. Stock durchbrochen, und die Temperaturen dort waren ähnlich zu denen in den vermieteten Räumen.
Note the absurdity of asserting that the fires in the core were as intense as those in the tenant spaces when the
core:
Bemerken Sie die Absurdität dieser Behauptung, dass die Feuer in dem Kern genauso heiß gewesen sein
sollen wie in den vermieteten Räumen, wenn dort:
• Had very little fuel
• Es kaum Kerosin gab
• Was far from any source of freshair
• Die Sauerstoffzufuhr weit weg war
• Had huge steel columns to wick away the heat
• Große Stahlträger die Hitze ableiten konnten
• Does not show evidence of fires in any of the photographs or videos
• Es keinen einzigen Beweis für Feuer dort gibt in irgendeinem der Fotos oder Videos.
Furthermore, NIST's suggestion of extremely high core temperatures is contradicted by its own fire temperature simulations, such as the one illustrated on the right, which show upperlevel air temperatures in the core of mostly below 300 ºC.
Weiterhin wird der Vorschlag der extrem hohen Temperaturen im Kernbereich durch das NIST von ihren eigenen Temperatur-Simulationen widerlegt, wie in der rechts oben illustriert. In dieser werden in der oberen Luftschicht im Kernbereich Temperaturen unter 300 °C angegeben, und das 15 Minuten nach dem Einschlag.
Ignored Conduction?
Ignorierte Hitzableitung?
NIST apparently ignored thermal conduction within its model of the steel structure. Since steel is a good conductor of heat, and the steel in the Twin Towers' structures was well connected, their massive steel
structures would have drawn heat away from the parts that were exposed to fire.
Das NIST hat offensichtlich die thermische Hitzeableitung in seinem Stahl-Modellen ignoriert. Da Stahl ein
relativ guter Wärmeleiter ist, und die Stahlkonstruktion in den Türmen gut miteinander verbunden war, hätten diese massive Stahlstrukturen Hitze aus den Teilen, die einem Feuer ausgesetzt gewesen waren, abgeleitet.
The Report describes a model of "The Fire-Structure Interface", and describes the computation of heat transfer between the air and the steel structure, but it does not mention the conduction of heat along spans of the steel structure. (p 129/183) The suspicion that NIST simply ignored the conduction of heat within the steel is corroborated by the Report's disclosure that they used heat transfer tests on isolated steel elements to calibrate their model. (p 132/186)
Der Report beschreibt ein Modell als "Feuer-Struktur-Verbindung" und beschreibt die Schätzung von Wärmetransfer zwischen Luft und der Stahlstruktur, aber nicht die Ableitung von Hitze innerhalb der Spannweiten der Stahlträger. Der Verdacht, dass das NIST diesen Punkt einfach ignoriert hat, wird auch durch die Enthüllung im Bericht unterstützt, dass die Hitze-Transfer-Test nur an isolierten Trägern durchgeführt wurden, um ihr Modell zu kalibrieren.
NIST calibrated its computer model of heat transfer to the steel structure using thermally isolated pieces of steel. NIST does not appear to have taken into account the role of heat conduction within the steel structure in lowering the temperatures of the fire-exposed steel.
Bowed Columns, or Refracted Light?
Eingeknickte Träger oder abgelenktes Licht?
This illustration is in the slide presentations predating the Report, and is included in the final Report draft (p 33/87). NIST assigns inward displacements of every fifth column at each floor based on their appearance in the photograph. A key part in NIST's theory of the collapse initiation is that the perimeter columns on one of
the faces of each Tower bowed inward, pulled by sagging trusses. The Report contends that the columns on the south face of the North Tower bowed inward in the moments before its collapse and that the columns on the east face of the South Tower bowed inward some time before its collapse. As evidence for the supposed bowed columns NIST cites photographs.
The Report includes one annotated photograph allegedly showing bowing in the North Tower, but no such photographs of allegedly bowing of columns in the South Tower. There are two photographs of alleged South Tower column bowing in an earlier slide presentation.
Ein Schlüsselaspekt in der Theorie des NIST für die Einleitung der Kollaps-Sequenz ist, dass die Außenwand-Träger sich nach innen bogen, gezogen von den durchbiegenden Trassen. Der Report beinhaltet ein „Nach Innen Biegen" der Träger auf der Südseite des Nordturms Augenblicke bevor der Kollaps begann und genauso von der Ostseite des Südturms einige Zeit vor dem Kollaps. Als Beweis für dieses angenommene nach Innen biegen zitiert das NIST Fotos.
Der Report beinhaltet ein kommentiertes Foto des Nordturms, welches angeblich das Biegen im Nordturm zeigt, aber kein Foto von den sich angeblich durchbiegenden Trägern im Südturm. Es gibt zwei Fotos vom angeblichen Südturm-Träger-Durchbiegen in einer früheren Dia-Präsentation.
NIST fails to consider an alternative explanation for the bowed appearance of columns in its selected photographs of the Twin Towers: light refraction caused by the layer of hot air adjacent to the Towers. Such atmospheric conditions would refract light in a way that is consistent with apparent distortion of the columns seen in the photographs.
Das NIST kommt nicht auf die Idee, eine andere Erklärung für das gebogene Erscheinungsbild der Träger in seinen ausgewählten Fotos in Erwägung zu ziehen:
Lichtreflexionen verursacht durch die Schicht heißer Luft an den Türmen, die ein Flimmern verursachen können. Solche atmosphärischen Konditionen brechen das Licht in einer Art und Weise, die mit den offensichtlichen Ablenkungen der Träger in den welche man in den Bildern sehen kann übereinstimmen würden.
Jim Hoffman: Die Theorie des Versagens der Trassen - Seite 3
- Sunday, 11 January 2009 00:00
- Dirk Gerhardt